Tecúm Umán Hasta Oaxaca

¡Feliz Domingo de la ciudad de Oaxaca!

It’s been a while since we’ve written but our first week has been packed with many different adventures. Today is our first official “day of rest” though the balance between work, discussion, and rest has been pretty good so far. Also, wehave been talking and we have decided to make some changes in the format of our blog. But first, we read in the headlines today, that 3332 Guatemalans have been deported this year so far (2008) and 301 were deported this past Friday alone.

¡Feliz Domingo desde la ciudad de Oaxaca!! Ya han pasado varios dias desde que escribimos pero nuestra semana ha estado llena de diferentes aventuras. Hoy es nuestro primer “día oficial de descanso” a pesar del balance entre el trabajo, la discusión, y el descanso nuestros días han sido productivos. Al mismo tiempo hemos estado discutiendo y hemos decidido hacer algunos cambios en el formato de nuestro Blog. Pero antes, hemos leído en los encabezados de prensa de hoy que 3,332 Guatemaltecos han sido deportados en lo que va del año (2008) y que solamente hace dos días llegaron 301 de ellos al Guatemala.

So now we would like to back up a few days to recount a sample of our experiences….


Así que ahora vamos con el recuento de los días y un resumen de nuestras experiencias…

On Tuesday morning, we headed out from Santa Anita and took a bus to Tecúm Umán – the Guatemala town bordering Mexico. The town is a common route for Central American migrants. Choosing a route/mode of transportation depends on different factors: price, degree of difficulty, need for guidance, etc. Currently migrants travel via semi trucks, boats through the Golf of Tehuantepec, buses, and trains.

Casa del Emigrante

El martes por la mañana, nos dirigimos desde Santa Anita en bus hacia Tecúm Umán el poblado fronterizo en el sur de Guatemala con México. Este poblado es la ruta más común para los migrantes centroamericanos para cruzar hacia México. Escogen la ruta o la forma de trasporte dependiendo de los factores como: El precio, el grado de dificultad, la necesidad de un guía (coyote), etc. Los migrantes viajan ya sea en camiones, lanchas a través del golfo de Tehuantepec, autobuses y trenes.


We stopped at the Casa del Migrante in Tecúm Umán and talked with a man who works there. We shared information about our project/documentary and talked in general about migration patterns, statistics, and stories. Their shelter offers refuge to Central American immigrants who are beginning their journey north. They give migrants the basics: clothing, food, and most importantly, information about migrating; the risks of the trek, including hopping trains, crossing rivers and deserts, hiring coyotes, gang violence and assault, dealing with Mexican migration officers and police, and prostitution.


Nuestra primera parada fue en la Casa del Migrante en Tecún Umán y hablamos con el encargado que trabaja allí. Intercambiamos información sobre nuestro proyecto/documental y hablamos en general sobre las trayectorias migratorias, estadísticas e historias. El hogar ofrece refugio a centroamericanos que de una u otra forma se quedan atrapados en sus aspiraciones para ir al norte. Les proveen con lo básico:
Ropa, comida y lo mas importante, información sobre migrar sus riegos y dificultades. El riego de los rieles incluyendo los riesgos de tomar los trenes, el cruce de los desiertos, de los ríos, el gran problema de contratar a los coyotes, la violencia de las maras, las violaciones sexuales, y el acoso de los policías y agentes migratorios mexicanos y la prostitución.


The priest (director) of the shelter was not there and the man we talked to couldn’t give us the authorization to do any filming there. But the shelter, nestled in among other houses on a dirt alley right as you get off the bus, had a nice feel. It was tranquil, if such a thing is possible in the migrant’s journey. It was also big, clean, and safe.


El sacerdote (director) de la casa del migrante no estaba presente pero un el generoso encargado con que hablamos no nos dio autorización para filmar. Pero El refugio está situado en una callecita de tierra entre otras casas es un lugar acogedor. Muy tranquila, Si tan solo así fuera la trayectoria del Migrante! Es una casa muy grande limpia y segura para quedarse.


From Tecúm Umán, we crossed the border to Mexico. Legally, this involved paying a fee at the Guatemalan migration booth, walking a long bridge over the Suchiate river (like the U.S.´s “Rio Grande”) and presenting proper paperwork on the Mexican side. Migrants who don’t have papers often try swimming/wading across the river to get into Mexico. We took a microbus to Tapachula, Chiapas – the beginning of a migrants journey through Mexico. From there, we took an all night bus to San Cristobal de las Casas.

Rio Suchiate

Desde Tecúm Umán, cruzamos la frontera hacia México. Legalmente, esto requirió hacer los pagos correspondientes y caminar por el puente del río Suchiate (la versión del Rió Grande en los Estados Unidos) y presentar los papeles correspondientes del lado mexicano. Los Migrantes que no tienen papeles cruzan el río nadando o en llantas para llegar a México. Tomamos entonces un microbús a Tapachula, Chiapas— El principio de la travesía del migrante po México. Desde aquí tomamos un bus hacia la ciudad de San Cristóbal de las Casas.


In general, the Mexican government (and some citizens) doesn’t like Central American migrants. Plus, the U.S. government puts a firm pressure on Mexico to apprehend and deport Central American migrants before they can even get to the U.S. Thus, we expected that Willy might get hassled. So, we were very surprised when on our first bus ride in Mexico, (there are migration checkpoints between every city), the only person that the migration officer asked for “documents” was Emerson, a young white US citizen. Willy, across in the other seat, was laughing with carcajadas.


En General, El gobierno mexicano y mucho de sus pobladores no tienen simpatía con los migrantes centroamericanos. Además el gobierno de los estados unidos pone una presión firme a México para arrestar y deportar a migrantes centroamericanos antes de que lleguen a los estados unidos. Estabamos esperando que Willy fuera cuestionado por las autoridades por ser guatemalteco. Así que en nuestro primer bus al primer reten de la migra la unica persona que fue invadida de su sueño fue Emerson por las autoridades mexicanas cuando La oficial de migración le pidió sus documentos. ¡¡Emerson el joven blanco ciudadano estadounidense!!!  Del otro lado de los asientos ¡!Willy se echaba las carcajadas!!

Caracol Mural 1

In San Cristobal, we stayed at a house of the Mexican Solidarity Network (www.mexicosolidarity.org). Our host is a professor through their study abroad program and teaches students from the States about social movements in Mexico. The organization’s work is innovative and done with social consciousness. They are building solidarity through a variety of programs both in Mexico and in the States.  While there, we had the opportunity to visit a Caracol – a central community center/hub for the Zapatista movement. They are an internationally organized resistance movement (self-declared as autonomous in Mexico) fighting for the rights of indigenous people and combating globalization and neo-colonization. It was an honor to enter and be included in their festivities that day and to be witness to such a high level of dedication in creating social change.

Community Center — Caracol

Llegando a San Cristóbal llegamos a la casa de la red por la solidaridad con México

www.mexicosolidarity.org. Nuestro anfitrión un profesor fue del programa de estudios en México donde los estudiantes son de los estados unidos y estudia sobre los movimientos sociales en México. La organización trabaja de forma innovadora y crea la conciencia social. Ellos construyen la solidaridad a través de una variedad de programas tanto en México como en los estados unidos. Mientras estuvimos allí tuvimos la oportunidad de visitar un CARACOL- un centro comunitario que es gobernado por el movimiento Zapatista. Internacionalmente reconocidos por su movimiento y por su resistencia (son declarados Autónomos del gobierno mexicano) luchan por los derechos de los indígenas y combaten la globalización y la neocolonización. Fue un honor entrar y ser parte de las festividades de ese día y ser testigos de tan alto grado de dedicación en crear un cambio social real.  

Mural 3 — Caracol

On Friday morning, we left San Cristobal for Juchitan, Oaxaca. On the micro-bus ride to Tuxtla (half way), Willy had the following conversation with an indigenous women sitting next to him:

         Filming the plains of Chiapas out the window to his left, Willy asked the women, “Is that Chiapas?”

         “Yes. Are you from around here?”

         “No, I am from Guatemala.”

         “Wow…well, you are lucky they let you in…how did you not get caught in Comitan?”

         “They didn’t ask me for anything.”

         “Well they usually don’t let Guatemalans in…you only see white people sitting in the parque in San Cristobal…not Guatemalans.” She wondered why.


La mañana del viernes, salimos de san Cristóbal par Juchitan, Oaxaca. En nuestro camino a Tuxtla ( a la mitad del camino), Willy tuvo una conversación con una mujer indígena que estaba sentada cerca de el:

          Mientras filmaba las planicies de Chiapas por la ventana a su izquierda, Willy le pregunto a la mujer si ¿eso todavía era Chiapas?

          Si. ¿Eres de por acá?

          No. “Soy de Guatemala.”

          Mira dijo tu si tuviste suerte de pasar… ¿Cómo fue que no te agarraron en      Comitan?

         ¡! No me pidieron nada le dije!!

         “porque generalmente no dejan entrar a los Guatemaltecos aquí… solamente a la gente blanca la dejan sentar en el parque de San Cristóbal pero no a los Guatemaltecos comento. ¿Y ELLA SE PREGUNTABA POR QUE?


At the very end of the bus ride from Tuxtla to Juchitan, Emerson was approached by a man wearing a sombrero. He was barely able to ask in English if Emerson spoke Spanish. He said yes, and they began to talk. Within a few seconds, it dawned on Emerson that this man was the first migrant Emerson would encounter on our trip.


Ya casi al final de nuestro viaje de Tuxla a Juchitan Oaxaca, un hombre de sombrero  se le acerco a Emerson. Casi intento en ingles preguntarle a Emerson si hablaba español. El le respondió que si, entonces empezaron a hablar. Después de unos segundos Emerson se dio cuenta que era el primer migrante que el encontraria en nuestro viaje.


Minutes later, we arrived at the station. The man asked Emerson if he could help him out by traveling up north together. He was unprepared to answer that question, but fortunately, Willy convinced the man to get off and talk with us for a half hour, while the bus waited before continuing on to Oaxaca. He agreed and we talked in the Station for about 15 or 20 minutes. Earlier on the ride, a migration officer had boarded the bus and questioned him. Luckily, his reply was convincing enough. He said he was Mexican but didn’t have any documentation with him to prove it. And his clothing and appearance followed suit – he truly looked like a Mexican, though he was actually from Guatemala.


Minutos más tarde, llegamos a la estación. El hombre le pregunto a Emerson si podía ayudarle en su viaje al norte. El no estaba preparado para ese tipo de preguntas, pero afortunadamente, Willy lo convenció de bajar del bus por media hora, mientras el bus abordaba más gente para irse a Oaxaca. El vino con nosotros para conversar por aproximadamente 20 minutos. Una hora antes un agente de migración había subido al autobús y lo estuvo interrogando. Con mucha suerte el pudo persuadirlo. El le dijo que era mexicano y que no tenía ningún papel para probarlo. Pero su apariencia y su ropa le salvo su deportación. Se miraba como todo un mexicano. Aunque era de Guatemala.


We learned that all of the other people he was traveling with were caught and deported. He was now migrating alone, with little money and no guarantees of making it to the States or finding work there. It was hard to accept we had to go our separate ways and couldn’t have helped him out.


Aprendimos que toda la gente que estaba viajando con el fue capturada y deportada. El estaba ahora migrando por si solo, con muy poco dinero y sin garantías de llegar a los estados unidos o encontrar trabajo allá. Es difícil aceptar que tuvimos que separarnos y no poderle ayudar con algo.


In Juchitan, we stayed with one of our friends who is working with local indigenous communities to promote the arts as means for social change. Yesterday morning, we headed out to have a day in the field. We went to Ixtepec, about 45 minutes from Juchitan, to hang out at the train yard. A group of politically-minded youth art
drove us out there, they were on their way to graffiti a wall close by. (We have included a picture, five or six of them did it all in one day). They were another inspiring example of how people down here are creatively speaking out against the injustices of globalization.

Mural de jovenes, Ixtepac

En Juchitan nos quedamos en la casa de un amigo que esta trabajando con miembros de las comunidades de “los pueblos originales” y promueve las artes como respuesta a los cambios sociales. La mañana siguiente nos dirigimos a Ixtepec a 45 minutos de Juchitan para estar cerca de la estación del tren. Un Grupo de jóvenes con conciencia política nos llevo hasta el pueblo, ellos iban para allá para pintar una pared con Graffiti.(Incluimos una foto de lo que hicieron durante el día) Ellos son otro tipo de inspiración y ejemplo de cómo la gente aquí es creativa y habla de las injusticias de la globalización.


We spent the day filming, taking pictures, talking with those waiting for the train, and visiting a shelter. It was a productive day for us, but most rewarding were two different interactions we had.

Rieles

Pasamos el día filmando, tomando fotografías, hablando con los migrantes que esperan el tren y visitando el albergue. Fue un día productivo para nosotros de la manera de dos interacciones que tuvimos.

Grupo esperando el tren

First, we were able to talk with a group of about eight or nine migrants staying in the shelter that were either resting or waiting for the next train to come through (the shelter is less than 100 yards from the tracks). They were very open in talking to us and told us about their situation, the difficulties of migrating, and of their families back home. They had been robbed by coyotes, “migration officers” without uniforms, and gang members with machetes and pistols.

Alberque group

La primera fue hablar con un grupo de ocho o nueve migrantes que estaban quedándose en la casa del migrante que estaban descansando y esperando el próximo tren( El Albergue esta a solo 100 metros de las vías del tren). Ellos fueron muy receptivos a conversar con nosotros y contarnos sobre su situación, las dificultades de migrar, la situación de sus familias en sus lugares de origen. Ellos habían sido asaltados por los coyotes,”oficiales de migración” sin uniformes y por los miembros de las maras con machetes y pistolas.


We explained our project and goals of immigration reform to them. In our conversation, we heard a common and universal theme among migrants: they left because they couldn’t support their families in their countries (some were from Honduras, El Salvador, Nicaragua, and Guatemala) and left so that they could build a better life for the children.


Les explicamos de nuestro proyecto y nuestras metas sobre las reformas migratorias. En nuestra conversación, escuchamos el tema común y universal de los migrantes: Ellos dejaron su tierra porque no podían sostener a sus familias en sus países( Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua) y abandonaron su hogar por una mejor vida para sus niños.


The second surprising interaction was meeting the Catholic priest who runs the shelter. A very generous man, he thanked us several times for embarking on the project we are on, bought us soda and cookies, and sat and talked with us about migration. We discussed the situations of Central and South America, and the causes of many of these problems: capitalist greed, neo-liberalism, etc. He was inspiring to both of us…an example that there are wonderful “revolutionary” leaders inside the church as well.

El Padre


La segunda interacción nos cayó por sorpresa y fue el encuentro con un sacerdote católico que esta encargado del albergue. Un hombre muy generoso, nos agradeció miles de veces por embarcarnos en este tipo de proyecto y nos compro refrescos y galletas, y nos sentamos a hablar sobre el asunto de migración. Discutimos la situación de cetro y sur América y las causas de muchos de los problemas: El Capitalismo despiadado, el neoliberalismo, etc. El estuvo muy inspirado por nuestra presencia ” y dijo que somos un ejemplo de maravilloso de lideres “revolucionarios” tanto como adentro de la iglesia también”.


We have absorbed a lot in one week. We have seen numerous voices of protest and resistance, felt the ways in which people are working to bring down systems of the old and replace them with the new: equality, justice, peace. We definitely hit different challenges along the way but constantly try to put it all into perspective with the migrants’ experience. While we are sleeping on first class buses, in cheap hostels or at friends houses, they are sleeping in the mountains, on the trains, or under the shade of a desert bush. While we sample the delicious food of Mexico, they stop in shelters to find food or often simply go without.

Comida en alberque

Hemos absorbido muchísimo esta semana. Hemos visto numerosas voces de protesta y resistencia, hemos sentido los caminos en los cuales la gente esta trabajando para derrotar los sistemas viejos y reemplazarlos por nuevos y mas justos: IGUALDAD, JUSTICIA, PAZ. Definitivamente hay retos en el camino además siempre ponemos la perspectiva del migrante primero como ejemplo. Mientras nosotros viajamos en buses de primera  y dormimos en casas de amigos y hoteles baratos. Ellos duermen en las montañas, en los trenes, debajo de los arbustos en los desiertos. Mientras nosotros degustamos de deliciosa comida mexicana, Ellos parar en los albergues para encontrar comida o muchas veces sin encontrarla.


This is definitely proving to be a journey of learning and awareness…giving us plenty of empathy…and also, inspiration to continue showing the plight of the migrant and the wrongs of globalization.


Esto definitivamente nos comprueba que el camino del aprendizaje… nos da mucha Solidaridad y también inspiración para continuar enseñando el dolor del migrante y la equivocación de la globalización.

Willy besa a mural

imagen-112.jpg

Anuncios

6 comentarios to “Tecúm Umán Hasta Oaxaca”

  1. Flor Crisostomo Says:

    Que tal companeros esperando todo siga bien, y acerca de lo que le paso a tu companero con la migra mexicana tu sabes que la policia o la migracion nunca va a detener o a mal-interrogar a una persona blanca; y haran todo lo contrario con nosotros los de color.

    Te voy un poco de lo que me paso a mi en la ventosa en la zona de migracion— mi esposo viajaba mucho de salinacruz a tecun-uman a dejar gas l.p. de pemex y de regreso migracion me pidio mis papeles y como yo era menor de edad no contaba con ningun documento en mis manos y no me soltaron hasta que les cante el himno nacional para comprobarles que era Mexicana y eso solo por el color de mi piel.

    Otra de las cosa es que en la ciudad de Mexico, un municipio llamado lecheria es el lugar de mayor concetracion de centroamericanos y tambien es el lugar donde mas se violan los derechos humanos de nuestros hermanos les mandare la imformacion de las personas que conosco y que piden que el gobierno tome cartas en el asunto.

    Bueno siganle echando ganas y pronto nos vemos aqui.

    SU AMIGA FLOR DESDE MI SANTUARIO…..

  2. Grupo cajola Says:

    Hola Willy, un saludo combativo desde tu pueblo de cajola, ya sabes compa si ya no aguantas, solo usa bien los guantes y demosle en la t al imperialismo yanqui que no vale mucho,
    Salud y fuerza que la lucha sigue!
    los del grupo cajola.

  3. selvin garcia Says:

    soy guatemalteco y lei algunas partes de istorias de los paisanos centro americanos porque yo sufri mucho tambien y no quiero recordar esto yo se que es duro caminar noches y dias aguantar ambre sed sueno

  4. selvin garcia Says:

    aora le doy gracias a mi diosito lindo que me cuido mucho en ese camino tan largo y que dios bendiga a esos amigos que bienen en camino

  5. Jose Says:

    Hola gracias por el documental esta muy bueno . yo tambien soy de
    guatemala pero gracias a dios vivo en washington dc yo viaje como un
    aventurero por mexico fue muy duro pero gracias ami dios ahora estoy .
    en U.S.A la vida del migrante es muy dura por que te toca sufrir mucho
    por parte de la policia la migra y las maras soo yo les digo amis queridos
    hermanos migrantes echenle muchas ganas por que el sueno nunca termina yo sali de guate sin dinero y sin conoser nada pero no me raje.
    y le eche muchas ganas le pedi mucho ami dios y ahora estoy en los estados unidos gracias adios con mucha suerte me pude ser legal.
    y ahora soy residente permanente de los estados unidos amigos nose den por bensidos sigan adelante que siempre ay una luz de esperanza bueno.
    gracias y que dios los bendiga atodos los migrante del mundo por que en este mundo no ay fronteras para nadien y nadien tiene derecho aserar la
    puerta anadien bueno que dios los bendiga y los cuide en su camino chao.

  6. ALONSO Says:

    HOLA LEI UN POCO EL REPORTAGE BUENO AUNQUE EN REALIDAD LO INETENTE POR QUE NO SE EL INGLES BIEN PERO ME INTERESO POR QUE YO SOY UN CHICO SALVADOREÑO QUE DE UNA U OTRA MANERA TAMBIEN SOY EMIGRANTE AUNQUE NO SUFRI TRATANDO DE LLEGAR A ESTE PAIS DENDE ESTOY QUE ES ESPAÑA PERO SI TENGO MUCHOS AMIGOS Y FAMILIARES QUE AN HECHO ESE VIAJE.
    BUENO PERO DE UNA U OTRA MENERA LO HACEMOS PARA SUPERARNOS Y SACAR ADELANTE A NUESTRAS FAMILIAS.
    YO QUERIA SABER COMO PUEDO HACER PARA TRATAR DE ENCONTRAR UNA INFORMACION DE UNA PERSONA QUE DESDE EL AÑO NOVENTA Y DOS-TRES (CREO SON SOLO POR DECIR ALGUNA FECHA) VIAJO DE EL SALVADOR A MEXICO Y SOLO SUPIERON QUE VIVIA EN TECUM UMAN. LA ULTIMA NOTICIA DE ESTA PERSONA FUE EN EL AÑO 2003 QUE SUPUESTAMENTE HABIA FALLECIDO PERO NUNCA SE SUPO SI LA NOTICIAS FUERON O ERAN VERIDICAS EN SU MOMENTOA SI QUE ME GUSTARA QUE SI HAY UNA MANERA DE AVERIGUARLO SI ES VERDAD PAR ALMENOS LA FAMILIA QUE LE CONOSCO ESTE TRANQUILA SABER SI ES CIERTO. ESPERO TENER ALGUN COMENTARIO DE USTEDES PRONTO
    LA PERSONA SE LLAMA: ROSA FELICITA RODRIGUEZ AMAYA
    MI NOMBRE ES T. ALONSO E. AVILA
    SE DE ELLA POR QUE LA HIJA DE ELLA ES MI SEÑORA.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: